Pratiques et technologies
Le secteur de la traduction et de l’interprétation évolue rapidement : logiciels de TAO, IA générative, post-édition, corpus linguistiques… Rester compétitif exige une mise à jour régulière des compétences technologiques. Cette catégorie regroupe les formations SFT dédiées aux outils et méthodes qui font la productivité et la qualité du travail des professionnels de la langue.
Les formations TAO couvrent les principaux environnements du marché, Trados Studio et memoQ, depuis la prise en main jusqu’aux fonctionnalités avancées : mémoires de traduction, bases terminologiques, alignement, gestion de projets multi-fichiers. Des sessions dédiées à Sketch Engine permettent également d’exploiter les corpus pour affiner ses choix terminologiques et stylistiques.
Face à la montée en puissance de la traduction automatique, plusieurs formations abordent la post-édition (MTPE) : comprendre les sorties des moteurs neuronaux, évaluer leur rentabilité, adapter sa pratique. L’IA générative est également traitée dans ses usages concrets pour les traducteurs : prompts, vérification, limites à connaître.
La catégorie couvre aussi des thématiques complémentaires : sous-titrage interlinguistique, terminologie assistée et gestion de projet pour les professionnels indépendants.
Toutes les formations sont certifiées Qualiopi et éligibles au financement FIF PL et OPCO.
3 résultats affichés


