En ligne et en direct
12/06/2026
19/06/2026
🟠 Cette formation est dispensée en anglais
This training session explores the role of artificial intelligence in translation and interpreting. Participants will compare traditional machine translation engines with generative AI systems, examining how each technology processes language, and where their strengths and limits lie.
The session with then look at how CAT tools integrate both MT and generative AI features to support different stages of the translation workflow, including an AI-first solution.
A practical section is dedicated to the Trados OpenAI plug-in, from setting it up to using it effectively.
Finally, the training session introduces automatic speech recognition (ASR) tools used in interpreting and explains their practical applications, whether onsite or remote, as well as the technical requirements for reliable performance.
(Mise à jour de la fiche : 06/03/26)
🔸 Distinguish between MT engines and generative AI models
🔸 Compare MT output with generative AI suggestions inside CAT tools
🔸 Understand how AI features complement traditional MT integration
🔸 Setting Up and Using the Trados OpenAI Plug-in
🔸 Identify, understand and learn basic commonly used ASR tools for interpreters
Prérequis :
Description
This section compares traditional machine translation engines with generative AI systems. Participants will examine how each technology processes language, the type of output produced, and where each approach excels or falls short, using concrete examples.
Learning objectives
Description
This section explores how CAT tools integrate both MT engines and generative AI features. Participants will learn how these technologies support different stages of the translation workflow and will explore an AI-first tool.
Learning objectives
Description
This section focuses on using the Trados OpenAI plug-in. Participants will learn how to set up and use the plug-in’s features.
Learning objectives
Description
This section provides an overview of automatic speech recognition tools commonly used in interpreting. It explains how ASR can support both remote and onsite interpreting, with a focus on practical use cases and the technical requirements needed for reliable performance.
Learning objectives
Formation en distanciel synchrone
La formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.
Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.
Espace personnel dédié et support
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.
L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.
Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.
Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.
Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.
Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.
Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous.
Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.
Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.
Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.
Tarifs
160 euros HT
Cette formation est éligible à un remboursement intégral par le FIF PL dans la limite de votre plafond annuel. Coût réel : 0 € HT, TVA en sus. Également éligible à d’autres financements publics (nous contacter).
She is an English-Spanish translator and conference interpreter who enjoys using technology and finding ways to increase productivity, which combined with her love of teaching, has led her to share what she has learned through a blog, articles, webinars and workshops.
Nora Díaz is the Chair of the American Translators Association Professional Development Committee. She is also a co-host of the AI in Translation Summit and AI in Interpreting Summit, and has co-authored a book called The Translator’s Tool Box. Nora was listed as one of the Top 30 Women in the Language Industry by Multilingual Magazine in 2023, was the recipient of the American Translators Association’s Innovation Award in 2024, and was named a Language Industry Influencer by Multilingual Magazine in 2025.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/26
She is an English-Spanish translator and conference interpreter who enjoys using technology and finding ways to increase productivity, which combined with her love of teaching, has led her to share what she has learned through a blog, articles, webinars and workshops.
Nora Díaz is the Chair of the American Translators Association Professional Development Committee. She is also a co-host of the AI in Translation Summit and AI in Interpreting Summit, and has co-authored a book called The Translator’s Tool Box. Nora was listed as one of the Top 30 Women in the Language Industry by Multilingual Magazine in 2023, was the recipient of the American Translators Association’s Innovation Award in 2024, and was named a Language Industry Influencer by Multilingual Magazine in 2025.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25