Prestations et services linguistiques
Approches, styles et méthodologies
Cette catégorie regroupe les formations conçues pour aider les traducteurs professionnels à perfectionner leurs compétences rédactionnelles, stylistiques et méthodologiques, afin d’assurer des traductions claires, idiomatiques et adaptées au contexte d’utilisation.
Elles abordent un large éventail de prestations associées à la traduction : révision (comparaison avec le texte source), relecture et correction (orthographe, grammaire, style), post-édition (édition de textes issus de la traduction automatique), localisation (logiciels, sites web, jeux vidéo), transcréation (communication et marketing), rédaction professionnelle (articles, contenus web, communiqués), terminologie et constitution de glossaires, ainsi que la traduction audiovisuelle (sous-titrage, doublage, voice-over). L’objectif est de donner aux participants les outils pour produire des textes de qualité professionnelle, cohérents, adaptés aux publics visés et optimisés selon les besoins du marché.
Adaptées à différents profils de traducteurs et à toutes les combinaisons linguistiques, ces sessions sont animées par des formatrices et formateurs expérimentés. Elles peuvent être financées via le FIF PL ou les OPCO. Toutes les formations sont certifiées Qualiopi et relèvent de la formation professionnelle continue.
8 résultats affichés
-
Faites passer le message ! Un atelier autour de la transcréation en publicité
Lire la suite -
La traduction des contrats : principes de rédaction et solutions de reformulation efficace – Anglais / Français
Lire la suite -
La traduction des contrats : principes de rédaction et solutions de reformulation efficace – Espagnol / Français
Lire la suite -
Rédaction épicène ou comment écrire sans exclure
Lire la suite -
Sous-titrage interlinguistique — atelier pratique
Lire la suite -
Techniques d’interprétation de liaison et de traduction à vue – Niveau 1
Lire la suite -
Techniques d’interprétation de liaison et de traduction à vue – Niveau 2
Lire la suite -
Traduire pour la Tech : s’initier à la localisation
Lire la suite