📚 Clap de fin pour l’UETF : une Ă©dition dense dont les Ă©changes continueront d’alimenter la pratique.

L’UniversitĂ© d’étĂ© de la traduction financiĂšre s’est achevĂ©e ce 4 juillet, au terme de trois journĂ©es intenses au cƓur du ministĂšre de l’Économie et des Finances, Ă  Bercy.

💬 Traduction financiĂšre et juridique, marketing territorial, communication d’influence, style rĂ©dactionnel, langage des marchĂ©s, enjeux ESG, analyse de risque ou encore impact de l’IA sur nos pratiques : cette 11ᔉ Ă©dition a permis d’explorer en profondeur les multiples facettes de la traduction Ă  fort enjeu.

Ces thĂ©matiques ont Ă©tĂ© abordĂ©es Ă  travers des confĂ©rences d’excellence, des ateliers pratiques ciblĂ©s (en traduction juridique et RSE / ESG), des regards croisĂ©s entre experts mĂ©tiers et professionnels de la traduction
 et bien sĂ»r, les redoutables traduels oĂč l’élĂ©gance stylistique se dispute Ă  la rigueur terminologique.

🎯 À travers des interventions pointues et ancrĂ©es dans la pratique, les plus de 120 participantes et participants ont Ă©tĂ© invitĂ©s Ă  affiner leur posture de spĂ©cialistes : savoir convaincre, traduire sans trahir, rendre lisibles les intentions d’un texte tout en respectant les exigences du domaine.

💡 Trois journĂ©es denses, exigeantes, portĂ©es par une dynamique collective remarquable et des Ă©changes riches entre professionnels venus de toute la France et de l’international.

🙏 Merci Ă  l’ensemble des intervenantes et intervenants passionnants, aux participantes et participants engagĂ©s, aux organisateurs pleinement investis pour la conduite experte et rigoureuse de cette Ă©dition ainsi qu’aux boursiers pour leur contribution Ă  la rĂ©ussite de cette Ă©dition. Ce fut un plaisir de travailler Ă  vos cĂŽtĂ©s et de vivre de l’intĂ©rieur cet Ă©vĂ©nement.

đŸ—“ïž Rendez-vous du 1á”‰Êł au 3 juillet 2026 Ă  Spiez, en Suisse, pour la prochaine Ă©dition de l’UETF, organisĂ©e sous l’égide de l’ASTTI.

Autres articles

Traduire clairement avec Christine Laugier

🎯 𝐍𝐎𝐔𝐕𝐄𝐀𝐔 ! Christine Laugier, spĂ©cialiste du langage clair et traductrice Ă©ditoriale, revient avec une nouvelle version de sa formation emblĂ©matique pour affiner votre style et dynamiser vos traductions !

Lire la suite »
Grande enquĂȘte sur les besoins en formation pour les traducteurs et interprĂštes.

Grande enquĂȘte sur vos besoins en formation

💬 đ“đ«đšđđźđąđŹđšđ§đŹ đžđ§đŹđžđŠđ›đ„đž 𝐯𝐹𝐬 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐞𝐬 𝐞𝐧 đŸđšđ«đŠđšđ­đąđšđ§ ! Traductrices, traducteurs et interprĂštes, participez Ă  notre Ă©tude de besoins.

Lire la suite »